Mao: ez a név egyet jelent a fejlett nyugaton sok-sok millió ember halálával (20 és 70 millió közé teszik a történészek a Mao elnök tevékenysége eredményeképpen meghaltak számát) és azzal, hogy egy véres kezű diktátorként tatjuk számon valahol Hitler és Sztálin között.
Most abba nem mennék bele, hogy a kínaiak ez igencsak másképp gondolják, viszont meglepő és érdekes dolog az, hogy Mao irodalmilag is értékes verseket írt (meglepő és mulatságos?). A Kína egykori vezetője 1893-ban született, életének első 18 évét még a császárságban töltötte el, klasszikus kínai nevelést kapott, ami egyet jelentett az archaikus kínai filozófiai-, szépirodalmi művek maradéktalan elsajátításával. Bár arra számítanánk, hogyha egy XX. század második felében élő ember verset ír, azon felfedezhető némi modernitás, Mao a klasszikus kínai költészet hagyományait követte.
A legfurcsább azonban mégiscsak az, hogy nem használja a kommunista dicsőítő versektől megszokott banális stílust, nem alkalmaz közhelyeket és nem dicsőíti a szovjet típusú rendszert. A verseit a kínai irodalomtörténészek nem sorolják a "futottak még" kategóriába, sőt...Természetesen Mao sem tud elvonatkoztatni a valóságtól és a történelmi realitástól, de ezt nem viszi túlzásba. Szépen megférnek ezek a gondolatok a természeti valóságban. Ugyanakkor írt olyan verseket, amelyekben nyoma sincs a forradalmi realitásnak.
Sokat elmond Mao verseinek értékéről, hogy annak idején a Magvető kiadó gondozásában megjelent verseket többek között Weöres Sándor, Károlyi Amy vagy Hegedűs Géza fordította.
A két legismertebb verse a Hosszú Menetelés és a Hó című vers.
A Hosszú Menetelés
Weöres Sándor fordítása
A Vörös Had nem retteg vonulni napról napra,
nem akadály előtte száz folyam, ezer szikla,
s mint fodrozó hullámok, az Öt Hegy minden orma:
Vu-mang hatalmas bérce szinte sárrá taposva.
Folyó arany homokja a szirteket csapdossa,
függőhíd jeges láncát a Ta-tu habja mossa,
Min-hegység haván átkel a hadsereg hatalma,
nincs akadály előtte, megy boldogan kacagva.
Hó
Weöres Sándor fordítása
I
Északon a messzeséget
ezer mérföld jég takarja,
ezer mérföld hó borítja.
A Nagy Falon innen és túl
csak a pusztaság maradt meg,
a nagy folyam hullámai
véges-végig megdermedtek.
a hegylánc ezüst kígyóként táncol,
viasz-elefántként hömpölyög a fennsík:
versenyre kelnek a magas éggel.
Amikor az ég kitisztul:
mint piros ruha, mint fehér kendő,
minden szemet széppel-töltő.
II
Folyók, hegyek, szépségesek,
hány hős nem bírt le titeket!
A Csin és a Han császárok
nem voltak elég erősek,
és az istenek kegyeltje,
a nyilazó Dzsingisz khán is
csak a solymászáshoz értett.
Eltűntek a múltba.
Ha kivántok nagyot látni,
nézzetek a mi korunkra.
Li Su-ji-hoz
Weöres Sándor fordítása
Jang társam elvesztettem, Liu társad elvesztetted,
Jang és Liu könnyű szellő-szárnnyal
a kilencedik égbe lengnek,
megkérdeztem Vu Kangot: mit ád a vendégeknek?
s felelt: fahéjvirágbort áldoz a kedveseknek.
A magányos holdtündér széles selyemköntösben
hősök előtt hódoló táncot
lejt a tizezer mérföldes mennyben;
hí száll: az ember-népért megvívtak a tigrissel,
ekkor a tündérszemből záporos zivatar kel.
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
ombie 2012.10.20. 13:00:34
légügyi megfigyelő 2012.10.20. 13:09:27
Mindenesetre azt azért megfontolandónak tartom, hogy a Mao versek fordításában résztvevő neves költők nem feltétlenül igazolják Mao irodalmi nagyságát.
A verseket olvasva meg csak megtalálni a rendszert igazoló kitételeket. De ez Mao költészetén aligha ronthat, értsünk ez alatt bármit is.
kbalazs · http://www.chinabiz.hu 2012.10.20. 13:29:36
Measurer 2012.10.20. 17:39:44
Mao egyik elesett harcostársának, és egyúttal első, lefejezett feleségének állít emléket.
www.johnderbyshire.com/Readings/woshijiaoyang.html
huangati 2012.10.21. 20:21:50
Kommentezéshez lépj be, vagy regisztrálj! ‐ Belépés Facebookkal